目前,谷歌翻譯和其它在線翻譯工具,都可以讓用戶輸入一段話或者一個(gè)外語詞組,就可以得出與人工翻譯近似的結(jié)果。但是,許多專家甚至是谷歌本身都告誡用戶在完成復(fù)雜工作時(shí),不要依靠流行的谷歌翻譯等在線翻譯工具。谷歌建議用戶不要用機(jī)器翻譯代替人工翻譯。污泥螺桿泵
可是,美國(guó)政府已決定使用谷歌翻譯和其他機(jī)器翻譯工具,來決定是否應(yīng)允許難民進(jìn)入美國(guó)。共享給非營(yíng)利組織ProPublica的文件顯示,美國(guó)移民官員被告知使用谷歌翻譯來審查難民的社交媒體帖子。油桶泵
移民服務(wù)局及美國(guó)公民制作的內(nèi)部手冊(cè),指示官員使用由Google,Yahoo,Bing和其他搜索引擎提供的免費(fèi)在線語言翻譯服務(wù),以便審查非英語難民申請(qǐng)者的社交媒體帖子。不過,語言專家表示,政府依賴自動(dòng)翻譯來審查難民申請(qǐng)者社交媒體帖子的做法令人不安,而且得出的結(jié)論很可能是錯(cuò)誤的,因?yàn)檫@些服務(wù)無法分析帖子當(dāng)中語意細(xì)微差別,也無法識(shí)別非俚語英語。政府可能會(huì)誤解無害的內(nèi)容,或者錯(cuò)過一個(gè)真正具有威脅性的內(nèi)容。潛水泵
對(duì)此,美國(guó)移民局發(fā)言人杰西卡·柯林斯在一封電子郵件聲明中說,審查難民發(fā)在社交媒體上的信息,是他們的常識(shí)性措施以加強(qiáng)審查程序。隔膜泵
